Sunday, 9 April 2017

韻のスラング



東ロンドンでは特別な方言があります。 その方言の 名前はcockney rhyming slangです。コックニーの意味は東ロンドン人です。Rhymingの意味は韻です。その方言記録された履歴は1840年代くらいからですが、っと古いと思います。最初、露店の人と犯罪者の間で警察をだますためのでしたが、ロンドン人の間ですごく人気になりました。例えば、Apples and Pears、リンゴと梨は果物ですが、pearsstairs韻をふみますから、東ロンドン人の場合、apples and pearsの意味は階段です。Applesだけでも階段の意味があります。Raceface韻をふみますが、boat raceの意味は顔です。Dog and Boneの意味を推測出来ますか?答えは電話です。インドカレーが大好きなので、Ruby Murryは僕の一番大好き例ですが、たいていRubyだけ言います。例えば、I'd really like a ruby. 英語で肉屋のフックはButcher's hook、たくさんのイギリス人はTake a butcher'sとよく言います。意味は見てくださいです。だから、コックニーの方言で、上のポズターを見てくださいは、Take a butcher's at the poster above.

No comments:

Post a Comment